menu


Юридический перевод представляет собой перевод текстов, которые касаются правовой области знаний и служат для передачи юридической информации лицам, говорящим на других языках. Юридический перевод базируется на основе социально-политических и культурных особенностей той или иной страны и потому обладает рядом непростых задач для переводчика. Достоверность, четкость и ясность языка юридического перевода отражают адекватную подачу правовой информации. Весьма часто юридический перевод относят к одному из видов технического перевода. Юридические переводы подразделяют на несколько видов: - перевод договоров; - перевод доверенностей; - перевод юридических меморандумов и заключений; - перевод нотариальных свидетельств и апостилей; - перевод нормативно-правовых актов и их проектов; - перевод законов; - перевод справок; - перевод выписок; - перевод уставных и учредительных документов. Юридический перевод тесно связан с точными юридическими формулировками, принятыми правовой системой той или иной страны, поэтому их несоответствие может привести к материальному ущербу и предъявлению судебного иска. Наши переводчики ответственно относятся к исходному юридическому тексту, подбирают именно ту языковую конструкцию, которая будет соответствовать смысловому замыслу исходника, но на другом языке. Дополнительные вопросы вы можете задать нашим менеджерам-консультантам.